umikaze translations

Projects

Active Umikaze Projects

Hatsuyuki Sakura

hatsusakubox

 

Translator: Sachibelle, Tief Blau, Magical Duck

Editor: MagicalDuck

Translation Check:

Coding:

Quality Control:

 

Kawano Hatsuyuki is a third-year student at Shirosaki Academy. He’s a rare delinquent at the prestigious prep school. With his graduation on the line, Hatsuyuki reluctantly shows up for class nowadays.

This year, the first snow falls in December.
In the old urban district, Hatsuyuki encounters a beautiful girl wearing a white dress. She’s wandering around town in the falling snow, searching for a rabbit.

One night’s magical encounter.

A few days later. The girl in the dress – Sakura – transfers into Hatsuyuki’s school.
To take Hatsuyuki along towards the last winter.

The turn of the four seasons. The end of 1095 days.
Soon winter will end, and spring will arrive.
Embracing memories of snow that never accumulated, the boy remains standing.

From the first snow to the cherry blossoms, congratulations on your graduation.

Translation Status: 10.81% Complete (4196/38793)

Flyable Heart -The future has already begun.

Boxart

 

Translator: MagicalDuck

Editor: MagicalDuck

Translation Check:

Graphics: X-Calibar

Quality Control:

 

――It began with a single envelope.

One day, an admission pamphlet to a famous academy arrived, containing an “all-you-can-eat” cafeteria pass. That alone was enough to lure our hero into visiting the super-prestigious Otori Ryouran College Community, home to students who excel in a variety of fields. Offbeat and unique students like a robot seem natural at Otori Ryouran. Organizing this odd student body is the responsibility of two groups ―― the Student Council and the Ryouran Society.

I was so happy to change schools, so why is a fortuneteller saying ominous things the moment I step out the door!

Why did all the fireworks explode on the bridge!!

And why was the only available room in the women’s dorm!!!

“Be wary, boy who carries an exceptional fate. Misfortune awaits you beyond here.”

Translation Status – 11.15% Complete (5175/46404)

On-Hold Umikaze Projects

Their Styles -Kanojotachi no Ryuugi-

Boxart

 

Translator: MagicalDuck

Translation Check:

Editor:

Coding:

Quality Control:

 

Kotarou is a boy so pretty he often gets mistaken for a girl. He’s lived with his mother since his parents’ divorce, but returns to the old family home after she dies suddenly. After a separation of five years, Kotarou is reunited with his twin older sisters, Tobari and Akane, but they act coldly toward him. After six months, Kotarou has begun to enjoy his school life with his friends and classmates. Yet Tobari never smiles in front of him. He tries to befriend her, but she never smiles. Until that night…

Translation Status – 6% Complete (1221/28555)

48 thoughts on “Projects

  1. Is the editor position open for Flyable Heart?

  2. If you need a dedicated translator or proofreader for Flyable Heart I’d gladly help you out.

  3. Can I ask something?

    What is Editor’s works?
    What is Translation Check’s works?
    What is Coding’s works?
    and what is Quality Control’s works?

    Last, every when you post an update of your project progress? Every week or every 2 weeks or every month or else?

    • An editor takes the translator’s work and turns it into natural-sounding English. On works with multiple translators, they also ensure that the tone of the writing stays the same. This is my job.

      A translation checker reads through the game and makes sure that the translator hasn’t made any mistakes.

      A coder does the technical work, inserting scripts and creating the game patch.

      Quality controllers will test the patch and look for any grammar/spelling errors that have been missed.

      • Oh, and I don’t have a real update schedule. I try to update at least once a month, but sometimes I update multiple times in the same week.

      • Well, that’s good if you try to update at least once a month. You know, sometimes it’s irritating to see there is no news or update about translation progress.
        For example is the translation of Irotoridori no Sekai from Tokidan (Sorry for talking about other translation team here). There is no news or update for more than 3 months. It only makes people get irritated and wondering is the project is still continue or already dead.

        btw, keep up your good work. I’m waiting for your tanslation on Hatsuyuki Sakura because I’m big fans of Hatsuyuki Sakura.

      • Does editor and translation checker must be good in Japanese or not?

  4. It’s good when an editor knows Japanese, but it’s not essential.

    A translation checker has to have very good Japanese. They should be at an N2 or, ideally, N1 level of proficiency.

    • To be honest, I’m interested to become editor of your project. I’m confident with my English, but I’m not that good with my Japanese. Also, probably I can be quality control too.
      Also, I have zero experience of editor and quality control because I never become editor or quality control in any project before. It will be my first time to become editor.

  5. Hatsuyuki Sakura is this project still active

  6. Is the Quality Control job still open on the fly heart game?

  7. For the coder, do you just need to know the basics for coding? or advanced? I might join as a coder for one of them, though I am not an expert.

  8. Thanks for the hard work! Take your time!

  9. Was a bit disappointed that Flyable heart still got a long way to go. Do you need an extra translator? My Japanese skill isn’t the best but I have certainly done translation before. (Though that was between Chinese and English.)

    Please reply. Thanks.

  10. After translating is complete what is there left to do? And also how long do you think the project will take?

  11. Big fan of Hatsuyuki Sakura :D, Thank you for translating it, Take your time and Good Luck!!
    -Fighting- ~! ^-^/

  12. when will this come out

  13. Wondering if I can help out in any way on Flyable Heart. If you need an image editor, or an extra editor, I can surely help, though I am no expert, and I don’t have any experience on working with visual novels. Just anticipating for this visual novel to be complete!

    Thanks for reading.

  14. How is Flyable Heart coming along?

  15. So hows the progress on Hatsuyuki Sakura?

  16. is Hatsuyuki Sakura project still active ?
    thank you

  17. so for Hatsuyuki Sakura Translation Progress based from tweets, at 20th Jan the progress was 10.81% (4196/38793) lines, then at 18th April was 19.40% (7525/38793) lines, so about 2 month or 60 days the translation progress can be completed 8.59% (3329/38793) lines, sooooooooo…. the next update should be about 15 – 19 June with the progress is about 27.99% (10854/38793) lines. In this theory, I’m assuming that the 100% progress of this project will be reached about a year 2015 at the October – November. with extra last quality check/polishing and test bug, then this game will be released on early – middle year 2016 😀

  18. Thank you for translating Hatsuyuki Sakura! Will wait for it patiently ^^

  19. I am a Japanese.
    I have original game disc of “HATSUYUKI SAKURA”
    Can I help your project?

    • This guy doesn’t seem to come to these parts very often, it’s likely that he already has a copy of Hatsuyuki Sakura which is why he wants to translate it, but I don’t see it happening anytime soon. I’m curious as to why you want to help with the project?

  20. Seems like Hatsuyuki Sakura is dead 😦 ?

  21. Is there any news on the Hatsuyuki Sakura translation?

  22. inb4 whole project ded aheuheuhue

  23. Can’t for both HatsuSaku and Flyable Heart. Manga Gamers translation of Flyable heart was awful, thus their version got deleted 5 minutes after I first started it. Can’t wait for your translation of it though. v(^_^)

  24. is this project dead?

  25. well, that is the end of hope for Hatsuyuki Sakura, the project is dropped

  26. first off all.. thank you for hard working on these projects. I appreciate to you.I wish to can do translations to…
    (especially flyable heart).Well please do your best upon these projects.I hope they don’t drop.

  27. hey you guys still active ?

  28. If you guys need an extra QC, or editor for any of the projects, I’m available.

  29. You guys still doing Hatsuyuki Sakura?

  30. IS Hatsuyuki Sakura still alive?

  31. I wish there was something I could do to help…I just gave up on FH again because the machine translation is just horrible. I don’t know how to hack or edit images, and I can’t read or write Japanese…But I want to see this VN translation come to fruition. The plot already has me hooked and I love it so far! I hope they are still working on it.

  32. Hope to see flyable heart translation finish 🙂

  33. Is this Dead?

  34. Please don’t be dead. At least post an update. 😦

  35. excellent post, very informative. I ponder why the opposite specialists of this sector don’t notice this. You must continue your writing. I’m sure, you have a huge readers’ base already!

  36. is hatsuyuki sakura traslation is still continue?

  37. at the very least… reply here so people knows what’s going on @umikazeVN

Leave a comment